La herencia Valdemar II: La sombra prohibida / Наследие Вальдемара 2: Там, где обитают тени (2010)
Главная / Инквизиция / La herencia Valdemar II: La sombra prohibida / Наследие Вальдемара 2: Там, где обитают тени (2010)
Вот уж не думал, что о второй части “Наследия Вальдемара” придётся писать в инквизиторском разделе. Но увы, увы… Ещё до просмотра второй части, хотел отметить, что её выпуском испанцы подложили мне небольшую свинью, сделав неактуальным моё ворчание по поводу внезапного окончания первой. Впрочем, я мог бы и в большей степени довериться намёкам авторов. К Отошлю тех, кто не знаком с подноготной фильмы к моему обзору на первую часть. А здесь повторю кратко – Луизу просят оценить старый дом, известный как “Дом Вальдемара”, принадлежащий к редкому для Испании викторианскому стилю, который находится в жуткой дали и не менее жуткой глуши. Её предшественник по оценочным делам уехал и не вернулся. Когда из мрачного дома не вернулась и Луиза, за ней посылают частного детектива в компании с Норой, помощницей президента фонда, которому и принадлежит дом. В дороге Нора рассказывает детективу трагическую историю обитателей дома . Вторая же часть начинается ровно с того места, где оканчивается первая. И на этом весомые плюсы, пожалуй, и заканчиваются. Дальше следуют заунывные сюжетные хитросплетения, откровенное филлерство, выдаваемое за загадочность и высосанная из пальца напряжённость, когда попавшая в ловушку оценщик Луиза сбегает ровно для того, чтобы поучаствовать в странном гадании на картах Таро и дать сковородкой по башке как раз тому парню, который больше всего заинтересован в её освобождении. Считайте это тонкой иронией автора сценария. Затем её ловят, она снова сбегает, теперь уже в копании… А главное, сама фигура зловещего дома во втором фильме сменяется на вольный и малоинтересный вояж по лавкрафтовским волнам, с участием очередного культа в балахонах, почитающего Ктулху и эпизодическим появлением самого Лавкрафта, свободно говорящего по-испански (актёра подобрали неплохого, похож). Так что досматривал я сие произведение с единственной мыслью: “поскорей бы закончилось, а то уже поздно и спать хочется”.
P.S. В очередной раз по уху дал бы нашим переводчикам. Какую цель можно преследовать, искажая смысл оригинального названия, когда в этом нет никакой необходимости и переводя “Запретная тень” (что отражает суть того, чему посвящена вторая часть) как ”Там, где обитают тени”, можно только догадываться.
Оставьте комментарий!